French Connection - Québec a6m2o
Québec 11436x
In Francophone regions of Canada, identity is deeply rooted in language, but how can they protect this?
Quebec and - close cousins or old acquaintances? Writer and critic Jean-Pierre Desulniers 4j2u2j
Le rapport avec la est extrêmement complexe. Sur plusieurs points, on a de la difficulté à se comprendre et les Québecois, d'une certaine manière, sur le plan des valeurs de la vie courante sont plus proches des Britanniques que des Français.
Translation 1i176p
The relationship with is very complex. In many areas, we have difficulty understanding each another. Quebecois values are closer to British than to French.
Young Quebecois share their views on language and culture. 1h4k5f
A: Moi, ce que je trouve bien au Québec, c'est qu'on est un petit îlot quand on se compare au reste de l'Amérique du Nord, avec les Etats-Unis et le reste du Canada. On a su préserver notre français, on est fiers de le préserver, et puis on est fiers aussi d'avoir notre propre français, on n'est pas comme la en tant que telle.
B: Ouais, c'est peut-être un peu comme des cousins, mais il y a quelque chose de différent quand même, c'est pas… si, je trouve qu'il y a quelque chose d'unique là-bas, tout est spécial, le paysage, et puis les gens...
C: Nous on est comme les gaulois, Astérix et son petit village. Le Québec dans l'Amérique, c'est gros comme ça, c'est cinq, six millions de francophones, sur trois cent millions peut-être d'anglophones.
Translation 1i176p
A: I think what's good in Quebec is that we are a small island, compared with the rest of North America, with the United States and the rest of Canada. But we've preserved our French. We're proud of that. And we're also proud not to be like the proper French people.
B: Yes, I think that there is something unique, something special - the landscape, the people.
C: We are like the Gauls - Asterix in his little village. In America, Quebec is tiny, just five million Francophones, compared to about 300 million Anglophones.
How have the Quebecois protected their language? Noelle Guilloton and Nicole Delorme, Office de la Langue Française 574g2q
Il y a notre fameux 'courriel', qui est le terme qu'on a proposé pour remplacer le 'email' anglais. Et c'est un terme qui a eu beaucoup de succès, et qui est vraiment é maintenant dans l'usage au Québec, où on dit couramment 'Je t'ai envoyé un courriel', 'As-tu reçu mon courriel ?', 'Le courriel est vraiment pratique', etc.
L'expression qui était reconnue était 'courrier électronique'. Et comme courrier électronique était un peu long pour utiliser, par exemple, sur des cartes professionnelles, donc on a utilisé,... on a coupé le mot, on a créé, on a fait une création finalement, en usant 'courri', courrier, auquel on a ajouté le 'él' de électronique. La réagit bien, on a des échanges avec la , c'est sûr qu'on n'est pas d'accord sur tous les points, mais c'est comme ça que la langue évolue.
Translation 1i176p
There is our famous word 'courriel'. It's the term we proposed to replace 'e-mail'. And it really has ed into common usage in Quebec, where it is now quite normal to say, 'I've sent you a 'courriel', 'Have you received my 'courriel?' 'Courriel' is very practical', etc. And so on.
The expression previously used was 'courrier éléctronique' (electronic mail). But that was rather long to use on business cards, so we cut the words down and came up with a new creation. 'Courrier' became 'courri', then we added the 'el' from 'éléctronique'. is reacting well to this. We've had exchanges with . Obviously we don't agree about everything, but this is how a language evolves.

Online Courses 4b22i
Talk French 3h91d
A video introduction to the language in 10 short parts
Post-beginners 5k614e
Ma 6w1344
For French improvers. 24 units with video, key phrases and games. Refresh your language and keep it up-to-date

Your Say 1z5h23

Don't try this abroad! 167338
Ever felt flustered in ? Watch this and other funny tales